Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 151
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 67

प्रकृत्या मम दुर्धर्ष शीघ्रं मार्गादपक्रम ।
न स्वातन्त्र्यं पुमान् मे संभ्रमान्नष्टचेतसः ॥६-६७-१५१॥

prakṛtyā mama durdharṣa śīghraṃ mārgādapakrama |
na svātantryaṃ pumān me saṃbhramānnaṣṭacetasaḥ ॥6-67-151॥

Translation

O invincible one! Now, quickly step away from my path. In the frenzy of battle, my intellect is clouded and I no longer possess self-control over my actions.

हिंदी अनुवाद

हे दुर्जेय विभीषण! अब तुम शीघ्र मेरे मार्ग से हट जाओ। युद्ध के उन्माद में मेरी बुद्धि नष्ट हो गई है और मेरा स्वयं पर कोई नियंत्रण नहीं रह गया है।


English Commentary

Kumbhakarna warns Vibhishana to stay safe. He admits to being 'Nashtacetasah' (devoid of mental clarity), which is the height of battle-frenzy. He does not wish to inadvertently kill his righteous brother. This is his final call of fraternal love, as he struggles between his primal demonic power and his vestigial human emotions.

हिंदी टीका

कुम्भकर्ण यहाँ विभीषण को सुरक्षित रहने की चेतावनी दे रहा है। वह अपने 'नष्टचेतसः' (बुद्धिहीन) होने की बात स्वीकार करता है, जो युद्धोन्माद की चरम अवस्था है। वह नहीं चाहता कि उसके हाथों उसके धर्मात्मा भाई का वध हो जाए। यह उसकी भ्रातृ-प्रेम की अंतिम पुकार है। वह अपनी पाशविक शक्ति और मानवीय संवेदनाओं के बीच जूझ रहा है।