Srimad Valmiki Ramayana

वायव्यमादाय ततो वरास्त्रं रामः प्रचिक्षेप निशाचराय ।
समुद्गरं तेन जघान बाहुं स कृत्तबाहुस्तुमुलं ननाद ॥६-६७-१६८॥
vāyavyamādāya tato varāstraṃ rāmaḥ praci kṣepa niśācarāya |
samudgaraṃ tena jaghāna bāhuṃ sa kṛttabāhustumulaṃ nanāda ॥6-67-168॥
Translation
Then, taking the excellent 'Vayavya' (Wind-god's) missile, Shri Rama discharged it at the night-stalker. With it, He severed his arm along with the mace. With his arm cut off, that demon roared tumultuously.
हिंदी अनुवाद
तब श्री राम ने 'वायव्य' नामक श्रेष्ठ अस्त्र लेकर उस राक्षस पर चलाया। उससे उन्होंने मुदगर सहित उसकी भुजा को काट दिया। भुजा कट जाने पर वह राक्षस भयंकर गर्जना करने लगा।
English Commentary
Shri Rama employed the 'Vayavya' missile here, which possesses the cutting power and speed of the wind. Kumbhakarna's primary weapon, the mace, was severed along with his arm. This was the first major blow of Shri Rama's prowess. The severing of the arm marks the beginning of his end. His roar expresses his excruciating pain and fury.
हिंदी टीका
श्री राम ने यहाँ 'वायव्य अस्त्र' का प्रयोग किया, जो वायु के समान तीव्र और काटने की शक्ति से युक्त है। कुम्भकर्ण का मुख्य शस्त्र (मुदगर) उसकी भुजा के साथ ही कट गया। यह श्री राम के पराक्रम की पहली बड़ी चोट थी। भुजा का कटना उसके विनाश की शुरुआत है। उसका गर्जन (ननाद) उसकी असहनीय पीड़ा और क्रोध को व्यक्त करता है।