Srimad Valmiki Ramayana

स सायको राघवबाहुचोदितो दिशः स्वभासा दश संप्रकाशयन् ।
विधूमवैश्वानरदीप्तदर्शनो जगाम शक्राशनिवीर्यविक्रमः ॥६-६७-१८०॥
sa sāyako rāghavabāhucodito diśaḥ svabhāsā daśa saṃprakāśayan |
vidhūmavaśvānara dīptadarśano jagāma śakrāśanivīryavikramaḥ ॥6-67-180॥
Translation
Discharged from the arms of Shri Rama, that arrow began to illuminate all ten directions with its luster. Appearing like a smokeless fire, it sped forward with the prowess and vigor of Indra's thunderbolt.
हिंदी अनुवाद
श्री रघुनाथ जी की भुजाओं से छोड़ा गया वह बाण अपनी कांति से दसों दिशाओं को प्रकाशित करने लगा। धुएँ से रहित अग्नि के समान चमकने वाला वह बाण इन्द्र के वज्र के समान पराक्रम के साथ आगे बढ़ा।
English Commentary
The arrow's path is luminous, signaling the destruction of ignorance and unrighteousness. 'Vidhuuma-Vaishvanara' (smokeless fire) symbolizes pure energy. This arrow was deployed not just to take Kumbhakarna's life, but to grant liberation to his soul. Its speed and brilliance were awe-inspiring for the entire creation.
हिंदी टीका
बाण का मार्ग प्रकाशमयी है, जो अज्ञान और अधर्म के नाश का संकेत है। 'विधूम-वैश्वानर' (धुएँ रहित अग्नि) शुद्ध ऊर्जा का प्रतीक है। यह बाण कुम्भकर्ण के प्राणों को हरने के लिए नहीं, बल्कि उसकी आत्मा को मुक्ति दिलाने के लिए प्रयुक्त हुआ है। इसका वेग और तेज सम्पूर्ण सृष्टि के लिए विस्मयकारी था।