Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 188
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 67

ततस्तु ते तस्य वधेन भूरिणा मनस्विनो नैरृतराजबान्धवाः ।
विनेदुरुच्चैर्व्यथिता रघूत्तमं हरिं समीक्ष्यैव यथा सुरार्दिताः ॥६-६७-१८८॥

tatastu te tasya vadhena bhūriṇā manasvino nairṛtarājabāndhavāḥ |
vineduruccairvyathitā raghūttamaṃ hariṃ samīkṣyaiva yathā surārditāḥ ॥6-67-188॥

Translation

Afflicted by the terrible slaying of Kumbhakarna, the intelligent relatives of the Rakshasa King wailed loudly. Seeing Shri Rama, the best of Raghus, they became terrified just as animals are distressed upon seeing a lion.

हिंदी अनुवाद

कुम्भकर्ण के उस भीषण वध से दुखी होकर, राक्षसराज के वे तेजस्वी सम्बन्धी ऊँचे स्वर में रोने लगे। रघुकुल शिरोमणि श्री राम को देखकर वे वैसे ही डर गए जैसे सिंह को देखकर अन्य पशु डर जाते हैं।


English Commentary

This was an irreparable loss for the Rakshasas. Their pride (Kumbhakarna) had fallen. Comparing Shri Rama to 'Hari' (a lion) signifies His invincible glory. The wailing of the Rakshasas is an admission of their impending doom. They were left with neither a protector nor any hope. It portrays the psychological collapse of Lanka.

हिंदी टीका

राक्षसों के लिए यह अपूरणीय क्षति थी। उनका गर्व (कुम्भकर्ण) धराशायी हो चुका था। श्री राम की तुलना 'हरि' (सिंह) से करना उनके अजेय प्रताप को दर्शाता है। राक्षसों का विलाप उनके आसन्न विनाश की स्वीकारोक्ति है। अब उनके पास न तो कोई रक्षक बचा था और न ही कोई आशा। यह लंका के मानसिक पतन का चित्रण है।