Srimad Valmiki Ramayana

प्रहर्षमीयुर्बहवस्तु वानराः प्रबुद्धपद्मप्रतिमैरिवाननैः ।
अपूजयन् राघवमिष्टभागिनं हते रिपौ भीमबले दुरासदे ॥६-६७-१९०॥
praharṣamīyurbahuvastu vānarāḥ prabuddhapadhmapratimairivānanaiḥ |
apūjayan rāghavamiṣṭabhāginaṃ hate ripau bhīmabale durāsade ॥6-67-190॥
Translation
The enemy of terrible strength and difficult to approach having been slain, many Vanaras with faces resembling blossomed lotuses felt great joy and began to worship Shri Rama, the recipient of desired success.
हिंदी अनुवाद
भयंकर बलवान और अजेय शत्रु के मारे जाने पर, खिले हुए कमलों के समान मुख वाले बहुत से वानर अत्यंत हर्षित हुए और वे अभीष्ट फल प्राप्त करने वाले श्री रघुनाथ जी का पूजन करने लगे।
English Commentary
Comparing the Vanaras' faces to 'blossomed lotuses' signifies their heart's delight and their profound faith in Shri Rama. They realized that this victory was possible only through His divine capability. The word 'Apujayan' (worshipped) reveals their sense of gratitude and devotion. It marks the completion of the first major stage in establishing Dharma.
हिंदी टीका
वानरों के मुखों की तुलना 'खिले कमलों' (प्रबुद्ध-पद्म) से करना उनके हृदय की प्रसन्नता और श्री राम के प्रति उनकी अगाध श्रद्धा को दर्शाता है। वे जानते थे कि यह विजय केवल श्री राम के दिव्य सामर्थ्य से ही संभव थी। 'अपूजयन्' शब्द उनके कृतज्ञता भाव और भक्ति को प्रकट करता है। यह धर्म की स्थापना के प्रथम सोपान की पूर्णता है।