Srimad Valmiki Ramayana

समुदीरितवीर्याश्च समारोपितविक्रमाः ।
पर्यवस्थापिता वाक्यैरङ्गदेन वलीमुखाः ॥६-६७-२॥
samudīritavīryāśca samāropitavikramāḥ |
paryavasthāpitā vākyairaṅgadena valīmukhāḥ ॥6-67-2॥
Translation
By his words, Angada stimulated their heroism, restored their prowess, and firmly re-established those monkeys in their positions on the battlefield.
हिंदी अनुवाद
अंगद ने अपने वचनों से उन वानरों के उत्साह को बढ़ाया, उनमें पराक्रम का संचार किया और उन्हें युद्ध में स्थिर कर दिया।
English Commentary
Angada reminded the Vanaras of their innate strength. The term 'Samaropita-vikramah' suggests he effectively 're-installed' their lost confidence and valor. Psychologically restoring a broken army is often harder than the physical battle itself. Here, Angada performs a role similar to Shri Krishna on the battlefield of Kurukshetra—reorienting a wavering warrior toward his duty.
हिंदी टीका
अंगद ने वानरों को उनके पूर्व पराक्रम का स्मरण कराया। 'समारोपितविक्रमाः' शब्द का अर्थ है कि उन्होंने उनके भीतर सोए हुए शौर्य को पुनः जाग्रत कर दिया। मनोवैज्ञानिक रूप से टूटी हुई सेना को पुनः खड़ा करना शारीरिक युद्ध जीतने से अधिक कठिन होता है। यहाँ अंगद ने वही किया जो श्री कृष्ण ने कुरुक्षेत्र में अर्जुन के लिए किया था—कर्तव्य पथ से विमुख योद्धा को पुनः युद्ध के लिए तैयार करना।