Srimad Valmiki Ramayana

दत्तप्रहारव्यथिता मुमुहुः शोणितोक्षिताः ।
निपेतुस्ते तु मेदिन्यां निकृत्ता इव किंशुकाः ॥६-६७-३०॥
dattaprahāravyathitā mumuhaḥ śoṇitokṣitāḥ |
nipetuste tu medinyāṃ nikṛttā iva kiṃśukāḥ ॥6-67-30॥
Translation
Tormented by those blows and drenched in blood, those Vanaras fainted. They fell upon the earth like severed Kinshuka trees.
हिंदी अनुवाद
उन प्रहारों से व्यथित और रक्त से लथपथ वे वानर मूर्छित हो गए। वे पृथ्वी पर वैसे ही गिर पड़े जैसे कटे हुए पलाश (किंशुक) के वृक्ष गिर जाते हैं।
English Commentary
Kinshuka (Palasha) trees are known for their bright red flowers. Comparing blood-soaked Vanaras to these trees is a mark of Valmiki's extraordinary poetic brilliance. The scene is gruesome, yet adorned with beautiful metaphors. The simultaneous fall of the Vanara warriors signaled an almost total defeat for the army.
हिंदी टीका
किंशुक (पलाश) के वृक्ष अपने लाल फूलों के लिए जाने जाते हैं। रक्त रंजित वानरों की तुलना लाल फूलों वाले वृक्षों से करना वाल्मीकि जी की अद्भुत काव्य प्रतिभा है। यह दृश्य जितना वीभत्स है, उतना ही सुंदर उपमाओं से अलंकृत भी। वानर योद्धाओं का एक साथ गिरना सेना के लिए पूर्ण पराजय जैसा संकेत दे रहा था।