Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 67

मांसशोणितसंक्लेदां भूमिं कुर्वन् स राक्षसः ।
चचार हरिसैन्येषु कालाग्निरिव मूर्छितः ॥६-६७-३८॥

māṃsaśoṇitasaṃkledāṃ bhūmiṃ kurvan sa rākṣasaḥ |
cacāra harisainyeṣu kālāgniriva mūrchitaḥ ॥6-67-38॥

Translation

That Rakshasa made the earth wet with flesh and blood, and he moved through the monkey army like the fire of destruction (Kalagni) personified.

हिंदी अनुवाद

उस राक्षस ने पृथ्वी को मांस और रक्त से गीला कर दिया और वह वानर सेना के बीच प्रलय की अग्नि (कालाग्नि) के समान विचरने लगा।


English Commentary

Comparing Kumbhakarna to 'Kalagni' (the fire of cosmic dissolution) confirms his cataclysmic nature. Just as the fire of destruction incinerates everything, Kumbhakarna was annihilating the Vanara host. The earth becoming soaked in flesh and blood is the peak of battlefield horror. This scene clarifies the purpose of Shri Rama's incarnation—the elimination of such a demon is mandatory.

हिंदी टीका

कुम्भकर्ण की तुलना 'कालाग्नि' से करना उसके प्रलयंकारी स्वरूप की पुष्टि है। जैसे प्रलय की अग्नि सब कुछ भस्म कर देती है, वैसे ही कुम्भकर्ण वानर सेना को समाप्त कर रहा था। पृथ्वी का 'मांस-शोणित' से भर जाना युद्ध की वीभत्सता का चरम है। यह दृश्य श्री राम के अवतार के उद्देश्य को और अधिक स्पष्ट करता है—ऐसे दानव का अंत अनिवार्य है।