Srimad Valmiki Ramayana

अनेकशो वध्यमानाः कुम्भकर्णेन वानराः ।
राघवं शरणं जग्मुर्व्यथिताः खिन्नचेतसः ॥६-६७-४२॥
anekaśo vadhyamānāḥ kumbhakarṇena vānarāḥ |
rāghavaṃ śaraṇaṃ jagmurvyathitā khinnacetasaḥ ॥6-67-42॥
Translation
Being slain in various ways by Kumbhakarna, those distressed and dejected Vanaras sought refuge in Shri Rama.
हिंदी अनुवाद
कुम्भकर्ण द्वारा अनेक प्रकार से मारे जाते हुए, वे व्यथित और दुखी मन वाले वानर श्री रघुनाथ जी की शरण में गए।
English Commentary
When all paths are closed, Shri Rama ('Raghava') remains the only refuge. The Vanaras seeking His protection symbolizes their unshakable faith and final hope. Only the Lord can save them from this cataclysmic crisis. This verse reinforces the principle of 'Sharanagati'—that God is the ultimate protector.
हिंदी टीका
जब सब ओर से मार्ग बंद हो जाते हैं, तब केवल 'राघव' ही एकमात्र शरण बचते हैं। वानरों का श्री राम के पास जाना उनकी अटूट आस्था और अंतिम आशा का प्रतीक है। प्रभु श्री राम ही अब इस प्रलयकारी संकट से उन्हें बचा सकते हैं। यह श्लोक शरणागति के सिद्धांत को पुष्ट करता है—भगवान ही परम रक्षक हैं।