Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 67•SHLOKA: 46

कुम्भकर्णः प्रजज्वाल कोपेन महता तदा ।
सोऽभ्यधावत वेगेन वालिपुत्रममर्षणः ॥६-६७-४६॥
kumbhakarṇaḥ prajajvāla kopena mahatā tadā |
sobhyadhāvata vegena vāliputramamarṣaṇaḥ ॥6-67-46॥
Translation
Then Kumbhakarna blazed with immense anger. That intolerant demon rushed with great speed toward Angada, the son of Vali.
हिंदी अनुवाद
तब कुम्भकर्ण अत्यंत क्रोध से जल उठा। वह असहनशील राक्षस बड़े वेग से बालिपुत्र अंगद की ओर दौड़ा।
English Commentary
The injury struck a blow to Kumbhakarna's ego. The word 'Prajajvala' (blazed) depicts his intense fury. He now targets Angada as his primary enemy. Being 'Amarshanah' (intolerant) is a demonic trait where he cannot accept any form of retaliation.
हिंदी टीका
चोट ने कुम्भकर्ण के अहंकार को चोट पहुँचाई। 'प्रजज्वाल' (जल उठना) शब्द उसके प्रचंड क्रोध को दर्शाता है। अब वह अंगद को अपना मुख्य शत्रु मानकर उन पर आक्रमण कर रहा है। 'अमर्षणः' (असहनशील) होना उसके राक्षसी स्वभाव का गुण है, जहाँ वह किसी भी प्रतिघात को स्वीकार नहीं कर सकता।