Srimad Valmiki Ramayana

तमापतन्तं संप्रेक्ष्य कुम्भकर्णं प्लवङ्गमम् ।
तस्थौ विकृतसर्वाङ्गो वानरेन्द्रसमुन्मुखः ॥६-६७-५४॥
tamāpatantaṃ saṃprekṣya kumbhakarṇaṃ plavaṅgamam |
tasthau vikṛtasarvāṅgo vānarendrasamunmukhaḥ ॥6-67-54॥
Translation
Seeing the monkey Sugriva rushing toward him, Kumbhakarna stood with his limbs stretched out (ready for combat), facing the king of monkeys.
हिंदी अनुवाद
वानरराज सुग्रीव को अपनी ओर आते देख, कुम्भकर्ण अपने अंगों को फैलाकर (युद्ध के लिए उद्यत होकर) उनके सामने खड़ा हो गया।
English Commentary
Kumbhakarna standing with his limbs distended ('Vikrita-sarvangah') reveals his terrifying form and confidence. He is ready to receive Sugriva's strike. This scene illustrates the gravity of the confrontation between two kings where neither is willing to yield.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण का 'विकृत-सर्वाङ्गः' (अंगों को विकृत या विस्तृत करना) होकर खड़ा होना उसकी भयावहता और आत्मविश्वास को प्रकट करता है। वह सुग्रीव के प्रहार का स्वागत करने के लिए तैयार है। यह दृश्य दो राजाओं के बीच होने वाले महायुद्ध की गम्भीरता को दर्शाता है जहाँ कोई भी पीछे हटने को तैयार नहीं है।