Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 57
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 67

त्यज तद्वानरानीकं प्राकृतैः किं करिष्यसि ।
सहस्वैकनिपातं मे पर्वतस्यास्य राक्षस ॥६-६७-५७॥

tyaja tadvānarānīkaṃ prākṛtaiḥ kiṃ kariṣyasi |
sahasvaikanipātaṃ me parvatasyāsya rākṣasa ॥6-67-57॥

Translation

Therefore, leave this Vanara army alone; what will you gain by killing these common monkeys? O Rakshasa! Now endure the single strike of this mountain thrown by me.

हिंदी अनुवाद

अतः अब इस वानर सेना को छोड़ दो, इन साधारण वानरों को मारने से तुम्हें क्या मिलेगा? हे राक्षस! अब मेरे द्वारा फेंके गए इस पर्वत के एक प्रहार को सहन करो।


English Commentary

Sugriva now gets straight to the point of the duel. He diverts Kumbhakarna's attention away from the common soldiers to himself. By saying 'Sahasva' (endure), he challenges Kumbhakarna's might. This is a direct invitation from one warrior to another. Sugriva is risking his own life to protect his army.

हिंदी टीका

सुग्रीव अब सीधे मुख्य युद्ध पर आते हैं। वे कुम्भकर्ण का ध्यान साधारण सैनिकों से हटाकर स्वयं पर केंद्रित करते हैं। 'सहस्व' (सहन करो) कहकर वे कुम्भकर्ण की शक्ति को चुनौती दे रहे हैं। यह एक वीर का दूसरे वीर को खुला निमंत्रण है। सुग्रीव यहाँ अपने प्राणों की बाजी लगाकर अपनी सेना की रक्षा कर रहे हैं।