Srimad Valmiki Ramayana

प्रजापतेस्तु पौत्रस्त्वं तथैवर्क्षरजःसुतः ।
श्रुतपौरुषसंपन्नः तस्माद्गर्जसि वानर ॥६-६७-५९॥
prajāpatestu pautrastvaṃ tathaivar kṣarajasutaḥ |
śrutapauruṣasaṃpannaḥ tasmādgajarsi vānara ॥6-67-59॥
Translation
O Vanara! You are the grandson of Brahma and the son of Riksharaja. You are endowed with renowned manliness; that is why you roar in this manner.
हिंदी अनुवाद
हे वानर! तुम ब्रह्मा जी के पौत्र और ऋक्षरज के पुत्र हो। तुम अपने विख्यात पुरुषार्थ से संपन्न हो, इसीलिए तुम इस प्रकार गर्जना कर रहे हो।
English Commentary
Kumbhakarna acknowledges Sugriva's noble lineage. Calling him the 'grandson of Brahma' recognizes Sugriva's divine origin. Kumbhakarna realizes he is not speaking to an ordinary monkey but to a princely hero. This verse illustrates the tradition of mutual respect for valor even between bitter enemies.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण सुग्रीव के उच्च वंश का सम्मान कर रहा है। 'प्रजापतेः पौत्रः' कहना सुग्रीव की दैवीय उत्पत्ति को स्वीकार करना है। कुम्भकर्ण जानता है कि वह किसी साधारण वानर से नहीं बल्कि एक राजवंशीय वीर से बात कर रहा है। यह श्लोक शत्रुओं के बीच भी परस्पर वीरता के सम्मान की परम्परा को दर्शाता है।