Srimad Valmiki Ramayana

स शैलशृङ्गाभिहतश्चुकोप ननाद कोपाच्च विवृत्य वक्त्रम् ।
व्याविध्य शूलं च तडित्प्रकाशं चिक्षेप हर्यक्षपतेर्वधाय ॥६-६७-६२॥
sa śailaśṛṅgābhihataścukopa nanāda kopācca vivṛtya vaktram |
vyāvidhya śūlaṃ ca taḍitprakāśaṃ cikṣepa haryakṣapate rvadhāya ॥6-67-62॥
Translation
Struck by the mountain peak, Kumbhakarna became enraged and roared loudly with his mouth wide open. Brandishing his lightning-like trident, he hurled it for the slaying of the king of monkeys.
हिंदी अनुवाद
पर्वत शिखर की चोट से कुम्भकर्ण क्रोधित हो गया और मुख खोलकर जोर से गर्जना करने लगा। उसने बिजली के समान चमकते हुए शूल को घुमाया और वानरराज के वध के लिए उसे फेंक दिया।
English Commentary
Kumbhakarna's fury has now become catastrophic. Roaring with an open mouth is like the call of Death itself. He employs his primary weapon to eliminate Sugriva. The strike is so swift it generates a lightning-like flash on the field. Sugriva's life is now in grave danger.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण का क्रोध अब विनाशकारी हो गया है। 'विवृत्य वक्त्रम्' (मुख खोलकर) गर्जना करना साक्षात् मृत्यु की पुकार जैसा है। वह सुग्रीव को समाप्त करने के लिए अपने मुख्य अस्त्र का प्रयोग करता है। यह प्रहार इतना तीव्र है कि इसने रणभूमि में बिजली जैसी कौंध उत्पन्न कर दी। यहाँ सुग्रीव के जीवन पर भारी संकट मंडरा रहा है।