Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 67
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 67

स तत्तदा भग्नमवेक्ष्य शूलं चुकोप रक्षोऽधिपतिर्महात्मा ।
उत्पाट्य लङ्कामलयात् स शृङ्गं जघान सुग्रीवमुपेत्य तेन ॥६-६७-६७॥

sa tattadā bhagnamavekṣya śūlaṃ cukopa rakṣo'dhipatirmahatmā |
utpāṭya laṅkāmalayāt sa śṛṅgaṃ jaghāna sugrīvamupetya tena ॥6-67-67॥

Translation

Seeing his trident broken, that massive king of Rakshasas became exceedingly enraged. Uprooting a peak from the Malaya mountain of Lanka, he approached Sugriva and struck him with it.

हिंदी अनुवाद

अपने उस शूल को टूटा हुआ देख, वह विशालकाय राक्षसराज अत्यंत क्रोधित हो गया। उसने लंका के मलय पर्वत से एक शिखर उखाड़ा और सुग्रीव के पास पहुँचकर उससे उन पर प्रहार किया।


English Commentary

Kumbhakarna's anger has transformed into a fire of retribution. After his weapon broke, he resorted to nature, uprooting a peak from Mount Malaya. His target remains Sugriva. This shows his relentless nature; he intends to break the backbone of the Vanara army by eliminating their king.

हिंदी टीका

कुम्भकर्ण का क्रोध अब प्रतिशोध की अग्नि में बदल चुका है। अस्त्र टूटने पर उसने प्रकृति की शरण ली और मलय पर्वत का शिखर उखाड़ लिया। उसका लक्ष्य अभी भी सुग्रीव ही हैं। यह उसकी हार न मानने वाली वृत्ति को दर्शाता है। वह सुग्रीव को समाप्त कर वानर सेना की रीढ़ तोड़ना चाहता है।