Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 76
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 67

मया हते संयति कुम्भकर्णे महाबले मुष्टिविकीर्णदेहे ।
विमोचिते वानरपार्थिवे च भवन्तु हृष्टाः प्लवगाः समस्ताः ॥६-६७-७६॥

mayā hate saṃyati kumbhakarṇe mahābale muṣṭivikīrṇadehe |
vimocite vānarapārthive ca bhavantu hṛṣṭāḥ plavagāḥ samastāḥ ॥6-67-76॥

Translation

When the mighty Kumbhakarna is slain by me in battle, his body shattered by my fists, and the King of monkeys is liberated, let all the monkeys become joyful again.

हिंदी अनुवाद

जब मेरे द्वारा युद्ध में महाबली कुम्भकर्ण मारा जाएगा और मुक्के के प्रहार से उसका शरीर छिन्न-भिन्न हो जाएगा तथा वानरराज मुक्त हो जाएंगे, तब सभी वानर प्रसन्न हो जाएंगे।


English Commentary

Shri Hanuman visualizes the upcoming victory. His goal is not just the liberation of Sugriva but the restoration of joy to the entire army. The term 'Mushtivikirnadehe' (body shattered by fists) hints at the immense power of His strike. This verse reveals His valor and His benevolent nature, as He feels responsible for the morale of the entire Vanara host.

हिंदी टीका

हनुमान जी यहाँ भावी विजय का चित्र देख रहे हैं। उनका उद्देश्य न केवल सुग्रीव की मुक्ति है, बल्कि पूरी सेना के हर्ष को पुनः प्राप्त करना है। 'मुष्टिविकीर्णदेहे' शब्द उनके मुक्के की प्रचंड शक्ति की ओर संकेत करता है। यह श्लोक उनके शौर्य और परोपकारी स्वभाव को प्रकट करता है, जहाँ वे पूरी सेना के मनोबल के लिए उत्तरदायी महसूस करते हैं।