Srimad Valmiki Ramayana

गते तु तस्मिन् सुरराजशत्रुः क्रोधात् प्रदुद्राव रणाय भूयः ।
अनायुधोऽस्मीति विचिन्त्य रौद्रो घोरं तदा मुद्गरमाससाद ॥६-६७-९३॥
gate tu tasmin surarājaśatruḥ krodhāt pradudrāva raṇāya bhūyaḥ |
anāyudho'smīti vicintya raudro ghoraṃ tadā mudgaramāsasāda ॥6-67-93॥
Translation
When Sugriva had left, that enemy of the King of Gods rushed for battle once more in anger. Thinking 'I am now without a weapon,' that fierce one then seized a terrible mace.
हिंदी अनुवाद
सुग्रीव के चले जाने पर देवताओं के उस शत्रु ने क्रोधवश पुनः युद्ध के लिए दौड़ लगाई। यह सोचकर कि 'मैं अब शस्त्रहीन हूँ', उस भयानक राक्षस ने तब एक भयंकर मुदगर उठाया।
English Commentary
Kumbhakarna felt that Sugriva had not only wounded him physically but had also shaken his confidence. To regain his dominance, he chose a 'Mudgara' (heavy mallet/mace) as his weapon. This marks his re-entry into active combat, signaling a renewed and grave threat to the Vanara forces.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण ने अनुभव किया कि सुग्रीव ने उसे केवल शारीरिक चोट ही नहीं दी, बल्कि उसके आत्मविश्वास को भी हिला दिया है। उसने अपनी शक्ति को पुनः संगठित करने के लिए 'मुद्गर' (भारी हथौड़ा/गदा) को शस्त्र के रूप में चुना। यह उसकी युद्ध में वापसी की तैयारी है, जो वानर सेना के लिए पुनः एक बड़े संकट का संकेत है।