Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 68•SHLOKA: 18

कुम्भकर्णविहीनस्य जीविते नास्ति मे रतिः ।
यद्यहं भ्रातृहन्तारं न हन्मि युधि राघवम् ॥६-६८-१८॥
kumbhakarṇavihīnasya jīvite nāsti me ratiḥ |
yadyahaṃ bhrātṛhantāraṃ na hanmi yudhi rāghavam ॥6-68-18॥
Translation
Deprived of Kumbhakarna, I have no interest in life. If I do not kill Raghava, the slayer of my brother, in battle...
हिंदी अनुवाद
कुम्भकर्ण से हीन होकर मुझे जीवन में कोई रुचि (रति) नहीं रही। यदि मैं भाई के हत्यारा राघव (श्री राम) को युद्ध में नहीं मारता...
English Commentary
Life loses meaning ('nasti me ratih') without Kumbhakarna. Ravana bargains with his own existence—he only wants to live long enough to avenge his brother. This marks the shift from a war of conquest/lust to a war of personal vendetta.
हिंदी टीका
रावण के जीवन का अब एकमात्र उद्देश्य प्रतिशोध है। 'जीविते नास्ति मे रतिः'—जीने की इच्छा खत्म हो गई है। वह केवल इसलिए जीना चाहता है ताकि वह 'भ्रातृहन्तारं' (भाई के हत्यारे) श्री राम को मार सके। यह शोक का क्रोध में परिवर्तन है।