Srimad Valmiki Ramayana

विनाशोऽयं समुत्पन्नो मां व्रीडयति दारुणः ।
तस्याहं कर्मणः प्राप्तो विपाको मम शोकदः ॥ ६.६८.२३ ॥ यन्मया धार्मिकः श्रीमान् स निरस्तो विभीषणः ॥ ॥६-६८-२३॥
vināśo'yaṃ samutpanno māṃ vrīḍayati dāruṇaḥ |
tasyāhaṃ karmaṇaḥ prāpto vipāko mama śokadaḥ |
|
6.68.23-a |
|
yanmayā dhārmikaḥ śrīmān sa nirasto vibhīṣaṇaḥ |
|
6.68.23-b ॥6-68-23॥
Translation
This terrible destruction that has arisen makes me ashamed. I have received this grief-giving fruit (result) of that action—that I drove away the righteous and glorious Vibhishana.
हिंदी अनुवाद
यह जो दारुण (भयानक) विनाश उत्पन्न हुआ है, वह मुझे लज्जित कर रहा है। मैंने जो उस धार्मिक और श्रीमान विभीषण को निकाल दिया था, उस कर्म का यह शोक देने वाला फल (विपाक) मुझे प्राप्त हुआ है।
English Commentary
The epiphany of Karma. Ravana connects his suffering ('shokadah') directly to his sin of banishing the righteous ('dharmikah') Vibhishana. He feels 'vridayati' (shame). This implies that deep down, Ravana knows he is fighting on the wrong side of Dharma, and the universe is punishing him for it.
हिंदी टीका
रावण को लज्जा ('व्रीडयति') आ रही है। वह मानता है कि वर्तमान विनाश उसके 'कर्म' (विभीषण को निकालने) का 'विपाक' (फल) है। वह कर्मफल के सिद्धांत को स्वीकार कर रहा है। विभीषण को 'धार्मिक' कहकर वह परोक्ष रूप से अपनी अधार्मिकता स्वीकार कर रहा है।