Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 68SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 68

निकृत्तकण्ठोरुभुजो विक्षरन् रुधिरं बहु ।
रुद्ध्वा द्वारं शरीरेण लङ्कायाः पर्वतोपमः ॥६-६८-४॥

nikṛttakaṇṭhorubhujo vikṣaran rudhiraṃ bahu |
ruddhvā dvāraṃ śarīreṇa laṅkāyāḥ parvatopamaḥ ॥6-68-4॥

Translation

...his neck, thighs, and arms severed, shedding much blood. Resembling a mountain, he blocks the (main) gate of Lanka with his body.

हिंदी अनुवाद

...उनका कंठ (सिर), जांघें और भुजाएं कटी हुई हैं और बहुत सा रक्त बह रहा है। पर्वत के समान वे अपने शरीर से लंका के मुख्य द्वार को रोककर (पड़े हुए) हैं।


English Commentary

Even in death, Kumbhakarna is a formidable obstruction. His mutilated body ('severed neck, thighs, arms') blocking the gate of Lanka is a grotesque and tragic symbol. It signifies that the defender of the city has fallen, and his fall literally closes the path, symbolizing the closing off of hope for the Rakshasas.

हिंदी टीका

मृत्यु के बाद भी कुम्भकर्ण लंका का रक्षक बना हुआ प्रतीत होता है, क्योंकि उसका विशाल शरीर नगर के द्वार को अवरुद्ध कर रहा है। 'निकृत्त' (कटे हुए) अंग युद्ध की भीषणता को दर्शाते हैं। यह रावण के लिए एक भयानक दृश्य है—उसका सबसे बड़ा सहारा अब उसके ही किले के द्वार पर एक बाधा बनकर पड़ा है।