Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 69•SHLOKA: 37

शारदाभ्रप्रतीकाशा हंसावलिरिवाम्बरे ।
मरणं वापि निश्चित्य शत्रूणां वा पराजयम् ॥६-६९-३७॥
śāradābhrapratīkāśā haṃsāvalirivāmbare |
maraṇaṃ vāpi niścitya śatrūṇāṃ vā parājayam ॥6-69-37॥
Translation
...like a row of swans in the sky resembling autumn clouds. Having resolved on either (their own) death or the defeat of the enemies...
हिंदी अनुवाद
...जैसे आकाश में शरद ऋतु के बादलों के समान हंसों की पंक्ति हो। (अपनी) मृत्यु अथवा शत्रुओं की पराजय का निश्चय करके...
English Commentary
The warriors' resolve—'Victory or Martyrdom'. This is a do-or-die situation.
हिंदी टीका
योद्धाओं का संकल्प—'विजय या वीरगति'। यह 'करो या मरो' की स्थिति है।