Srimad Valmiki Ramayana

तेषां वीर्यगुणोत्साहैर्न समो राघवो रणे ।
प्रसह्य ते त्वया राजन् हताः परमदुर्लयाः ॥६-७-१८॥
teṣāṃ vīryaguṇotsāhairna samo rāghavo raṇe । prasahya te tvayā rājan hatāḥ paramadurlayāḥ ॥6-7-18॥
Translation
Raghava is not equal to them in valor, qualities, and enthusiasm in battle. O King, those extremely difficult-to-conquer warriors were forcibly killed by you.
हिंदी अनुवाद
श्री राम युद्ध में उनके (उन क्षत्रियों के) वीर्य, गुण और उत्साह के समान नहीं है। हे राजन! आपने उन परम दुर्जय वीरों को भी बलपूर्वक मार डाला।
English Commentary
False equivalence. The ministers argue that since Ravana killed 'better' warriors in the past, Shri Rama (whom they underestimate) is no threat. They fail to recognize Shri Rama's divine origin and the specific destiny woven around him.
हिंदी टीका
तुलना और निष्कर्ष। मंत्री तर्क देते हैं कि रावण ने जिन प्राचीन क्षत्रियों (जैसे अनरण्य आदि) को मारा, वे श्री राम से श्रेष्ठ थे। इसलिए श्री राम को मारना रावण के बाएं हाथ का खेल होना चाहिए। यह एक घातक गलतफहमी (Fatal miscalculation) है।