Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 7•SHLOKA: 21

तक्तितोमरमीनं च विनिकीर्णान्त्रशैवलम् ।
गजकच्छपसंबाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ॥६-७-२१॥
taktitomaramīnaṃ ca vinikīrṇāntraśaivalam । gajakacchapasaṃbādhamaśvamaṇḍūkasaṃkulam ॥6-7-21॥
Translation
(Indrajit churned the ocean of the army of gods) where lances and clubs were fish, scattered intestines were moss, elephants were tortoises, and horses were frogs...
हिंदी अनुवाद
(इन्द्रजीत ने उस देव-सेना रूपी समुद्र को मथ डाला था) जिसमें शक्ति और तोमर (हथियार) मछलियां थीं, बिखरी हुई आंतें सेवार (काई) थीं, हाथी कछुए थे और घोड़े मेंढक थे...
English Commentary
Grotesque War Imagery (Bibhatsa Rasa). The battlefield is described as an ocean of gore. Intestines as moss and horses as frogs paints a picture of total carnage caused by Indrajit.
हिंदी टीका
युद्ध का वीभत्स रूपक। कवि युद्ध के मैदान की तुलना समुद्र से करते हैं। यह 'वीभत्स रस' है। आंतें, हाथी और घोड़े समुद्र के जीवों की तरह बिखरे पड़े थे जब इन्द्रजीत ने देवताओं को हराया था।