Srimad Valmiki Ramayana

अथाश्वास्य महातेजाः कृच्छ्राद्देवान्तको बली ।
आविध्य परिघं घोरमाजघान तदा ऽङ्गदम् ॥६-७०-१७॥
athāśvāsya mahātejāḥ kṛcchrād-devāntako balī |
āvidhya parighaṃ ghoramājaghāna tadā 'ṅgadam ॥6-70-17॥
Translation
Then, having recovered his breath with great difficulty, the radiant and powerful Devantaka brandished his terrible iron club and struck Angada.
हिंदी अनुवाद
तब महातेजस्वी और बलवान देवान्तक ने बड़ी कठिनाई से पुनः धैर्य धारण किया और अपनी भयंकर परिघ घुमाकर अंगद पर प्रहार किया।
English Commentary
Devantaka's resilience is notable here. Despite severe injuries, he stands up with great effort. Brandishing his club signifies his vow of retribution. This verse establishes that the warriors of Lanka also possessed extraordinary vitality, making them difficult foes to overcome.
हिंदी टीका
देवान्तक की सहनशक्ति यहाँ सराहनीय है। गम्भीर चोट के बाद भी वह 'कृच्छ्रात्' (कठिनाई से) खड़ा हुआ। उसका परिघ घुमाना उसके प्रतिशोध के संकल्प को दर्शाता है। यह श्लोक यह सिद्ध करता है कि लंका के योद्धा भी असाधारण प्राण-शक्ति के स्वामी थे, जिन्हें परास्त करना कोई सरल कार्य नहीं था।