Srimad Valmiki Ramayana

परिघाभिहतश्चापि वानरेन्द्रात्मजस्तदा ।
जानुभ्यां पतितो भूमौ पुनरेवोत्पपात ह ॥६-७०-१८॥
parighābhihataścāpi vānarendrātmajastadā |
jānubhyāṃ patito bhūmau punarevotpapāta ha ॥6-70-18॥
Translation
Struck by the iron club, the son of the Vanara King (Angada) fell to his knees on the ground, but he immediately sprang up again.
हिंदी अनुवाद
परिघ के प्रहार से वानरराज का वह पुत्र (अंगद) भी तब घुटनों के बल भूमि पर गिर पड़ा, किन्तु वह तुरंत ही पुनः उछलकर खड़ा हो गया।
English Commentary
Angada sustained a serious blow, but his fall was brief. Falling to his knees proves the impact's severity, yet his immediate recovery signifies his unyielding spirit. For a warrior, falling is insignificant; the ability to spring back instantly is the true measure of strength.
हिंदी टीका
अंगद जी को भी गम्भीर चोट लगी, किन्तु उनका पतन क्षणिक था। घुटनों के बल गिरना उनके शरीर पर हुए भीषण आघात का प्रमाण है, किन्तु तुरंत उठ जाना (पुनरेवोत्पपात) उनके अदम्य उत्साह और ईश्वरीय सहायता का सूचक है। योद्धा के लिए गिरना बड़ी बात नहीं है, गिरकर तुरंत उठना ही उसकी वास्तविक शक्ति है।