Srimad Valmiki Ramayana

ततो बाणमयं वर्षं नीलस्योरस्यपातयत् ।
गिरौ वर्षं तडिच्चक्रचापवानिव तोयदः ॥६-७०-२९॥
tato bāṇamayaṃ varṣaṃ nīlasyorasyapātayat |
girau varṣaṃ taḍiccakraçāpavāniva toyadaḥ ॥6-70-29॥
Translation
Then he showered a rain of arrows on Nila's chest. He appeared like a rain-cloud accompanied by lightning and a rainbow, raining upon a mountain.
हिंदी अनुवाद
तब उसने नील की छाती पर बाणों की वर्षा की। वह बिजली और धनुष युक्त मेघ के समान लग रहा था, जो पर्वत पर वर्षा कर रहा हो।
English Commentary
Mahodara's arrow assault is likened to a natural phenomenon. A rain-cloud with lightning and a rainbow is both beautiful and terrifying. Nila is portrayed as a steadfast 'mountain' enduring this storm. This metaphor provides a poetic grandeur to the grim scene of combat.
हिंदी टीका
महोदर के बाणों के आक्रमण की तुलना प्राकृतिक आपदा से की गई है। बिजली और धनुष (इन्द्रधनुष) के साथ बरसता बादल जितना सुंदर होता है, उतना ही डरावना भी। यहाँ नील को 'पर्वत' के समान अचल बताया गया है जो इस प्रहार को झेल रहे हैं। यह उपमा युद्ध के भयानक दृश्य को भी काव्यमय सौंदर्य प्रदान करती है।