Srimad Valmiki Ramayana

जिघांसु राक्षसं भीमं तं शैलेन महाबलः ।
आपतन्तं तदा दृष्ट्वा उन्मत्तोऽपि महागिरिम् ॥६-७०-६८॥
jighāṃsu rākṣasaṃ bhīmaṃ taṃ śailena mahābalaḥ |
āpatantaṃ tadā dṛṣṭvā unmatto'pi mahāgirim ॥6-70-68॥
Translation
Desiring to kill that terrifying Rakshasa, the mighty Gavaksha (hurled) a rock. Seeing that great mountain coming toward him, Unmatta too—
हिंदी अनुवाद
उस भयंकर राक्षस को मारने की इच्छा से महाबली गवाक्ष ने पर्वत (फेंका)। अपनी ओर आते हुए उस विशाल पर्वत को देखकर उन्मत्त ने भी—
English Commentary
Gavaksha's strike was driven by a 'Jighansu' (lethal) intent. The projectile was so large it is called a 'great mountain' ('Mahagirim'). Unmatta perceived the danger and prepared his response. This verse captures the tension of the moment as a massive strike hurtles toward its target.
हिंदी टीका
गवाक्ष का प्रहार 'जिघांसु' (मारने की तीव्र इच्छा) से प्रेरित था। यह प्रहार इतना बड़ा था कि उसे 'महागिरिम्' (विशाल पर्वत) कहा गया। उन्मत्त ने इस खतरे को पहचान लिया और अपनी प्रतिक्रिया के लिए तैयार हो गया। यह श्लोक उस क्षण के तनाव को पकड़ता है जहाँ एक विशाल प्रहार लक्ष्य की ओर बढ़ रहा है।