Srimad Valmiki Ramayana

स ववर्ष ततो वृक्षान् शैलांश्च कपिकुञ्जरः ।
तान् प्रचिच्छेद सङ्क्रुद्धस्त्रिशिरा निशितैः शरैः ॥६-७०-८॥
sa vavarṣa tato vṛkṣān śailāṃśca kapikuñjaraḥ |
tān praciccheda saṅkruddhastriśirā niśitaīḥ śaraīḥ ॥6-70-8॥
Translation
Then that best among monkeys (Angada) rained down trees and rocks, but the enraged Trishira cut them all down with his sharp arrows.
हिंदी अनुवाद
तब वानर श्रेष्ठ अंगद ने उन पर वृक्षों और पत्थरों की वर्षा की, किन्तु क्रोधित त्रिशिरा ने अपने तीखे बाणों से उन सबको काट डाला।
English Commentary
Angada being called 'Kapikunjara' (foremost among monkeys) highlights his physical might. He attacks continuously, but Trishira's archery acts as an impenetrable wall. This duel represents a fierce struggle between skill in missiles and raw physical force, with both sides striving to establish dominance.
हिंदी टीका
अंगद जी का 'कपिकुञ्जर' (वानरों में हाथी के समान श्रेष्ठ) होना उनके शारीरिक बल का प्रमाण है। वे निरंतर आक्रमण कर रहे हैं, किन्तु त्रिशिरा की बाण-वर्षा एक अभेद्य दीवार की भांति कार्य कर रही है। यह द्वंद्व अस्त्र-विद्या और शारीरिक बल के बीच के कड़े संघर्ष को प्रस्तुत करता है, जहाँ दोनों पक्ष अपनी श्रेष्ठता सिद्ध करने में लगे हैं।