Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 71•SHLOKA: 19

सध्वजः सपताकश्च सानुकर्षो महारथः ।
चतुस्सादिसमायुक्तो मेघस्तनितनिस्वनः ॥६-७१-१९॥
sadhvajaḥ sapatākaśca sānukarṣo mahārathaḥ |
catussādisamāyukto meghastanitanisvanaḥ ॥6-71-19॥
Translation
This great chariot (Maharatha), with flags and banners, with axles/bottom-timbers, yoked with four charioteers/horses(?), and sounding like thunder...
हिंदी अनुवाद
ध्वजा, पताका और धुरों (anukarsha) से युक्त, चार सारथियों से जुटा हुआ और मेघ-गर्जना के समान शब्द करने वाला यह महारथ (विराज रहा है)।
English Commentary
The chariot is a complex war machine. 'Chatus-sadi' likely refers to four drivers or support staff needed to manage the massive vehicle and its horses. The sound of thunder accompanies its movement, adding to the psychological impact.
हिंदी टीका
रथ की तकनीकी विशेषताएं। इसमें 'चतुस्सादि' (चार सारथि या सवार) हैं, जो इसकी विशालता और नियंत्रण की जटिलता को बताते हैं। यह एक 'महारथ' है, जो युद्ध का एक चलता-फिरता किला है।