Srimad Valmiki Ramayana

पितृव्यौ चापि सन्दृश्य समरे सन्निषूदितौ ।
युद्धोन्मत्तं च मत्तं च भ्रातरौ राक्षसर्षभौ ॥६-७१-२॥
pitṛvyau cāpi sandṛśya samare sanniṣūditau |
yuddhonnmattaṃ ca mattaṃ ca bhrātarau rākṣasarṣabhau ॥6-71-2॥
Translation
...and seeing his two uncles killed in battle, as well as his brothers Yuddhonmatta and Matta, the bulls among Rakshasas...
हिंदी अनुवाद
...तथा युद्ध में मारे गए अपने दो चाचाओं (कुम्भकर्ण आदि) और राक्षसश्रेष्ठ भाई युद्धोन्मत्त और मत्त को भी देखकर...
English Commentary
Atikaya takes stock of the heavy casualties among the elite leadership. Seeing his uncles and brothers like Yuddhonmatta and Matta slain fuels his fury. This inventory of death justifies the intensity of his subsequent reaction and prepares the reader for a fierce counter-attack.
हिंदी टीका
अतिकाय अपने परिजनों की लाशें देख रहा है। 'पितृव्यौ' (चाचाओं) का उल्लेख कुम्भकर्ण और अन्य वरिष्ठ राक्षसों के लिए है। युद्धोन्मत्त और मत्त जैसे वीर भाई भी मारे जा चुके हैं। यह दृश्य अतिकाय के क्रोध को भड़काने के लिए पर्याप्त ईंधन है। 'राक्षसर्षभौ' (राक्षसों में श्रेष्ठ) शब्द उनके उच्च पद और शक्ति को दर्शाता है।