Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 71SHLOKA: 46
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 71

तत्तस्य वाक्यं ब्रुवतो निशम्य चुकोप सौमित्रिरमित्रहन्ता ।
अमृष्यमाणश्च समुत्पपात जग्राह चापं च ततः स्मयित्वा ॥६-७१-४६॥

tattasya vākyaṃ bruvato niśamya cukopa saumitriramitrahantā |
amṛṣyamāṇaśca samutpapāta jagrāha cāpaṃ ca tataḥ smayitvā ॥6-71-46॥

Translation

Hearing him speak those words, the son of Sumitra (Lakshmana), the slayer of enemies, became angry. Unable to tolerate it, he sprang up and, smiling, took up his bow.

हिंदी अनुवाद

उसके वे वचन बोलते हुए सुनकर अमित्रहन्ता (शत्रुनाशक) सुमित्राकुमार (लक्ष्मण) कुपित हो गए। इसे न सहते हुए वे उछलकर (सामने) आए और फिर मुस्कुराकर उन्होंने धनुष उठा लिया।


English Commentary

Lakshmana accepts the gauntlet. He is provoked by Atikaya's arrogance. Jumping forward ('samutpapata') shows his eagerness. The smile before the fight indicates his confidence in silencing the boaster. It sets the stage for the duel: Atikaya vs. Lakshmana.

हिंदी टीका

लक्ष्मण ने चुनौती स्वीकार की। उन्हें अतिकाय का अहंकार सहन नहीं हुआ ('अमृष्यमाणः')। उनका 'मुस्कुराना' ('स्मयित्वा') उनके आत्मविश्वास और क्रोध पर नियंत्रण को दर्शाता है। वे अतिकाय को सबक सिखाने के लिए तैयार हुए।