Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 71•SHLOKA: 55

पश्य मे निशितान् बाणानरिदर्पनिषूदनान् ।
ईश्वरायुधसङ्काशांस्तप्तकाञ्चनभूषणान् ॥६-७१-५५॥
paśya me niśitān bāṇānaridarpaniṣūdanān |
īśvarāyudhasaṅkāśāṃstaptakāñcanabhūṣaṇān ॥6-71-55॥
Translation
Behold my sharp arrows, destroyers of enemy pride, resembling the weapon of Ishvara (Shiva), and adorned with refined gold.
हिंदी अनुवाद
मेरे इन तीखे, शत्रु का दर्प चूर करने वाले, महादेव के अस्त्र (त्रिशूल/पिनाक) के समान और तपाए हुए सोने से विभूषित बाणों को देखो।
English Commentary
Weapon display. He shows off his arrows, claiming they are divine ('Ishvara-ayudha') and pride-destroying. It is a psychological tactic to showcase superiority before the strike.
हिंदी टीका
अतिकाय अपने बाणों का प्रदर्शन करता है। वह उनकी तुलना शिव के अस्त्रों ('ईश्वरायुध') से करता है। यह लक्ष्मण को डराने का अंतिम प्रयास है।