Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 71•SHLOKA: 60

सर्वायुधसमायुक्तो धन्वी त्वं रथमास्थितः ।
शरैर्वा यदि वाप्यस्त्रैर्दर्शयस्व पराक्रमम् ॥६-७१-६०॥
sarvāyudhasamāyukto dhanvī tvaṃ rathamāsthitaḥ |
śarairvā yadi vāpyastrairdarśayasva parākramam ॥6-71-60॥
Translation
You are equipped with all weapons, armed with a bow, and seated on a chariot. Show your prowess either with arrows or with Astras (missiles).
हिंदी अनुवाद
तुम सब हथियारों से युक्त हो, धनुषधारी हो और रथ पर बैठे हो। बाणों से या अस्त्रों से अपना पराक्रम दिखाओ।
English Commentary
Open challenge. Lakshmana acknowledges Atikaya's tactical advantages (chariot, weapons) and invites him to use them all. It shows Lakshmana's fearlessness and readiness to face full-spectrum warfare.
हिंदी टीका
लक्ष्मण अतिकाय को पूरी छूट देते हैं। 'चाहे जैसे लड़ो'—अस्त्र से या शस्त्र से। लक्ष्मण यह भी इंगित कर रहे हैं कि अतिकाय के पास सारे लाभ (रथ, हथियार) हैं, फिर भी वे (लक्ष्मण) उससे डर नहीं रहे।