Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 71•SHLOKA: 83

अतिकायेन सौमित्रिस्ताडितो युधि वक्षसि ।
सुस्राव रुधिरं तीव्रं मदं मत्त इव द्विपः ॥६-७१-८३॥
atikāyena saumitristāḍito yudhi vakṣasi |
susrāva rudhiraṃ tīvraṃ madaṃ matta iva dvipaḥ ॥6-71-83॥
Translation
Struck on the chest by Atikaya in battle, the son of Sumitra shed profuse blood, just as an elephant in rut sheds ichor (mada).
हिंदी अनुवाद
युद्ध में अतिकाय द्वारा वक्षस्थल पर मारे जाने पर सुमित्रानंदन (लक्ष्मण) से वैसे ही तीव्र रक्त बहने लगा, जैसे मदमस्त हाथी से मद बहता है।
English Commentary
Lakshmana's bleeding is compared to the ichor of an elephant in rut. This simile suggests that despite the injury, his vitality and power have not diminished; rather, like an elephant, he has become more formidable.
हिंदी टीका
लक्ष्मण जी के रक्तस्राव की तुलना 'मदमस्त हाथी' के मद से की गई है। यह उपमा दर्शाती है कि घायल होने के बाद भी उनका तेज और बल कम नहीं हुआ, बल्कि हाथी की तरह और अधिक उग्र हो गया है।