Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 71•SHLOKA: 9

ते ऽतिकायं समासाद्य वानरा मूढचेतसः ।
शरण्यं शरणं जग्मुर्लक्ष्मणाग्रजमाहवे ॥६-७१-९॥
te'tikāyaṃ samāsādya vānarā mūḍhacetasaḥ |
śaraṇyaṃ śaraṇaṃ jagmurlakṣmaṇāgrajamāhave ॥6-71-9॥
Translation
Encountering Atikaya in battle, the bewildered monkeys sought refuge in the elder brother of Lakshmana (Shri Rama), the worthy refuge.
हिंदी अनुवाद
युद्ध में अतिकाय को (सामने) पाकर, वे मूढ़चित्त (किंकर्तव्यविमूढ़) हुए वानर शरण देने योग्य लक्ष्मण के बड़े भाई (श्री राम) की शरण में गए।
English Commentary
Panic leads to the protector. Unable to comprehend or fight the threat ('mudhachetasah'), the monkeys instinctively run to Shri Rama ('Lakshmanagrajam'). This underscores Shri Rama's role as the ultimate sanctuary ('sharanyam') for his people.
हिंदी टीका
विपत्ति में रक्षक की याद। वानर 'मूढचेतसः' (सुध-बुध खोए हुए) हो गए थे। उन्हें समझ नहीं आ रहा था कि क्या करें, इसलिए वे अपने एकमात्र आश्रय 'शरण्यं' श्री राम के पास दौड़े। यह श्री राम के नेतृत्व और उनकी सुरक्षात्मक छवि को पुष्ट करता है।