Srimad Valmiki Ramayana

यत्र यत्र भवेद् गुल्मस्तत्रतत्र पुनःपुनः ।
सर्वतश्चापि तिष्ठध्वं स्वैःस्वैः परिवृता बलैः ॥६-७२-१४॥
yatra yatra bhave d gulmastatratatra punaḥpunaḥ |
sarvataścāpi tiṣṭhadhvaṃ svaīḥsvaīḥ parivṛtā balaīḥ ॥6-72-14॥
Translation
Wherever there are military outposts (Gulma), stand firm there repeatedly, surrounded by your respective forces on all sides.
हिंदी अनुवाद
जहाँ-जहाँ भी सैन्य चौकियाँ (गुल्म) हैं, वहाँ-वहाँ बार-बार अपनी सेनाओं के साथ सब ओर डटकर खड़े हो जाओ।
English Commentary
Ravana is planning a comprehensive military reinforcement. The phrase 'Punah-punah' (again and again) emphasizes constant vigilance. By dividing his army into small outposts (Gulma), he aims to turn the entire city into an impregnable fortress. This is a king's last desperate effort to preserve his crumbling domain.
हिंदी टीका
रावण यहाँ एक व्यापक सैन्य घेराबंदी (Siege) की योजना बना रहा है। 'पुनः पुनः' शब्द निरंतर सतर्कता पर बल देता है। वह अपनी सेना को छोटे-छोटे समूहों (गुल्म) में विभाजित करके पूरी नगरी को एक अभेद्य दुर्ग में बदल देना चाहता है। यह एक राजा का अपने राज्य को बचाने का अंतिम हताशापूर्ण प्रयास है।