Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 73•SHLOKA: 18

किं पुनर्मानुषं दृष्ट्वा विहनिष्यसि राघवम् ।
तथेति चोक्त्वा राक्षसेन्द्रं प्रत्यगृह्णामहाद्युतिः ॥६-७३-१८॥
kiṃ punarmānuṣaṃ dṛṣṭvā vihaniṣyasi rāghavam |
tatheti coktvā rākṣasendraṃ pratyagṛhṇāmahādyutiḥ ॥6-73-18॥
Translation
What then (is the difficulty) in killing Raghava upon seeing him, a mere human? Saying 'So be it', the highly radiant one accepted the Lord of Rakshasas' (words).
हिंदी अनुवाद
फिर मानुष श्री राम को देखकर उसे मारने में क्या (कठिनाई) होगी? 'तथा' (ऐसा ही होगा) कहकर उस महाद्युति (इन्द्रजित) ने राक्षसेन्द्र (के वचन) को स्वीकार किया।
English Commentary
Dismissing the threat. Ravana considers Shri Rama a mere human compared to Indra. Indrajit agrees ('tatha'), accepting the mission with confidence.
हिंदी टीका
रावण श्री राम को तुच्छ 'मानुष' बताता है। इन्द्रजित पिता की आज्ञा स्वीकार करता है। यह संवाद विजय के प्रति उनके अति-आत्मविश्वास को दिखाता है।