Srimad Valmiki Ramayana

मन्ये स्वयंभूर्भगवानचिन्त्यो यस्यैतदस्त्रं प्रभवश्च योऽस्य ।
बाणावपातांस्त्वमिहाद्य धीमन् मया सहाव्यग्रमनाः सहस्व ॥६-७३-७०॥
manye svayaṃbhūrbhagavānacintyo yasyaitadastraṃ prabhavaśca yo'sya |
bāṇāvapātāṃstvamihādya dhīman mayā sahāvyagramanāḥ sahasva ॥6-73-70॥
Translation
I consider Lord Swayambhu (Brahma) to be inconceivable, whose weapon this is and who is the source of its power. O Wise One! Today, along with me, endure the fall of arrows with an undisturbed mind.
हिंदी अनुवाद
मैं मानता हूँ कि भगवान स्वयंभु (ब्रह्मा) अचिन्त्य हैं, जिनका यह अस्त्र है और जो इसके प्रभाव के कारण हैं। हे धीमन! तुम आज मेरे साथ व्याकुल हुए बिना (शांत मन से) बाणों की वर्षा को सहन करो।
English Commentary
Passive defense. Shri Rama decides to endure the attack out of respect for Brahma ('Svayambhu'). He advises Lakshmana to remain calm ('avyagra-manah') and take the hits. It's a strategic surrender to the inevitable.
हिंदी टीका
श्री राम का निर्णय—समर्पण/सहन करना। चूँकि यह ब्रह्मास्त्र है, इसका प्रतिकार करना ब्रह्मा का अपमान होगा। इसलिए श्री राम लक्ष्मण को 'सहने' (सहस्व) का आदेश देते हैं। यह अस्त्र के प्रति सम्मान और धैर्य का प्रतीक है।