Srimad Valmiki Ramayana

ततो ऽब्रवीन्महातेजाः सुग्रीवो वानराधिपः ।
अर्थ्यं विज्ञापयंश्चापि हनुमन्तमिदं वचः ॥६-७५-१॥
tato 'bravīnmahātejāḥ sugrīvo vānarādhipaḥ |
arthyaṃ vijñāpayaṃścāpi hanumantamidaṃ vacaḥ ॥6-75-1॥
Translation
Thereafter, the highly radiant Sugriva, the king of monkeys, spoke these purposeful and meaningful words to Hanuman.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, महान तेजस्वी वानरराज सुग्रीव ने हनुमान जी को वर्तमान परिस्थिति के अनुकूल और युक्तिसंगत यह वचन कहा।
English Commentary
This verse showcases King Sugriva's military acumen and leadership. Following the death of a titan like Kumbhakarna, the Vanara army was re-energized. Sugriva recognized that the enemy was currently psychologically vulnerable. He consults Hanuman, his most trusted and wise commander. This highlights the importance of a leader discussing the next phase of a campaign with his most capable advisor to ensure maximum strategic impact.
हिंदी टीका
यहाँ वानरराज सुग्रीव की युद्ध-कुशलता और नेतृत्व क्षमता का दर्शन होता है। कुम्भकर्ण जैसे महाबली के वध के उपरान्त, वानर सेना के मन में नया उत्साह था। सुग्रीव जी जानते थे कि शत्रु इस समय मानसिक रूप से दुर्बल है। वे पवनपुत्र हनुमान जी से परामर्श कर रहे हैं, जो उनके सबसे विश्वसनीय और बुद्धिमान सेनापति हैं। यह श्लोक एक राजा द्वारा अपने श्रेष्ठ मन्त्री के साथ अगली सैन्य कार्ययोजना पर चर्चा करने के महत्व को दर्शाता है।