Srimad Valmiki Ramayana

नादयन् गच्छतात्रैव जयध्वं शीघ्रमेव च ।
ततस्तु चोदितास्तेन राक्षसा ज्वलितायुधाः ॥६-७५-४८॥
nādayan gacchatātraiva jayadhvaṃ śīghrameva ca |
tatastu coditāstena rākṣasā jvalitāyudhāḥ ॥6-75-48॥
Translation
Go forth making roars and attain victory quickly. Then, incited by him, those Rakshasas with blazing weapons—
हिंदी अनुवाद
गर्जना करते हुए जाओ और शीघ्र ही विजय प्राप्त करो। तब रावण द्वारा प्रेरित होकर, चमकते हुए शस्त्र धारण किए वे राक्षस—
English Commentary
Ravana's command to 'attain victory' reflects his persistent ego and detachment from reality. Describing the Rakshasas' weapons as 'blazing' highlights their military preparedness. They were now eager to avenge their master's humiliation, portraying a scene of battle-frenzy and demonic resolve.
हिंदी टीका
रावण का 'जयध्वम्' (जीत कर आओ) कहना उसके निरंतर अहंकार और वास्तविकता से दूरी को दर्शाता है। राक्षसों के शस्त्रों को 'ज्वलित' (चमकते हुए) कहना उनकी युद्ध-सज्जा को प्रकट करता है। वे अब अपने स्वामी के अपमान का प्रतिशोध लेने के लिए लालायित थे। यह दृश्य युद्ध के उन्माद और आसुरी संकल्प का चित्रण है।