Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 75SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 75

गोपुराट्टप्रतोलीषु चर्यासु विविधासु च ।
प्रासादेषु च संहृष्टाः ससृजुस्ते हुताशनम् ॥६-७५-६॥

gopurāṭṭapratolīṣu caryāsu vividhāsu ca |
prāsādeṣu ca saṃhṛṣṭāḥ sasṛjuste hutāśanam ॥6-75-6॥

Translation

Those jubilant monkeys set fire to the gate-towers, attics, squares, various streets, and the lofty palaces of the city.

हिंदी अनुवाद

उन अत्यंत प्रसन्न वानरों ने नगर के द्वारों, अटारियों, चौराहों, विभिन्न गलियों और ऊंचे महलों में अग्नि लगा दी।


English Commentary

The spread of fire to every nook and corner of Lanka signifies the Vanaras' complete dominance. They reached the very heart of the city—its palaces and squares. The word 'Samhrishtah' reveals the joy they felt in dismantling the fortress of unrighteousness. This scene depicts the literal incineration of Lanka's material pride.

हिंदी टीका

लंका के चप्पे-चप्पे पर अग्नि का प्रसार वानरों के पूर्ण प्रभुत्व को दर्शाता है। वे केवल सीमा पर नहीं, बल्कि नगर के हृदय—महलों और चौराहों—तक पहुँच चुके थे। 'संहृष्टाः' शब्द उनके उस आनंद को प्रकट करता है जो वे अधर्म के गढ़ को नष्ट करने में अनुभव कर रहे थे। यह दृश्य लंका के भौतिक अहंकार के स्वाहा होने की प्रक्रिया है।