Srimad Valmiki Ramayana

आहूय सो ऽङ्गदं कोपात् ताडयामास वेगितः ।
गदया कम्पनः पूर्वं स चचाल भृशाहतः ॥६-७६-२॥
āhūya so 'ṅgadaṃ kopāt tāḍayāmāsa vegitaḥ |
gadayā kampanaḥ pūrvaṃ sa cacāla bhṛśāhataḥ ॥6-76-2॥
Translation
First, the Rakshasa Kampana challenged Angada and then, filled with rage, struck him forcefully with a mace. Being severely hit, Angada staggered.
हिंदी अनुवाद
राक्षस कम्पन ने पहले अंगद को ललकारा और फिर क्रोध में भरकर उन पर गदा से भीषण प्रहार किया। उस गहरी चोट से अंगद जी अत्यंत विचलित हो गए (लड़खड़ा गए)।
English Commentary
The physical clash begins here. Kampana strikes first using the tactics of mace warfare. Even a warrior as strong as Angada is jolted by the momentum, showcasing the immense demonic strength of Kampana. This verse illustrates that even on the path of Dharma, one faces severe blows, but true valor lies in enduring such impacts and recovering quickly.
हिंदी टीका
यहाँ युद्ध की प्रत्यक्ष भिड़ंत का वर्णन है। कम्पन ने गदा युद्ध की नीति अपनाते हुए पहले प्रहार किया। अंगद जी जैसा बलवान योद्धा भी उस प्रहार के वेग से हिल गया, जो कम्पन की राक्षसी शक्ति की प्रचंडता को दर्शाता है। यह श्लोक हमें सिखाता है कि धर्म के मार्ग पर भी कठिनाइयाँ और आघात आते हैं, किन्तु वीर वे हैं जो इन आघातों को सहकर पुनः खड़े होते हैं।