Srimad Valmiki Ramayana

ललाटे स महावीर्यमङ्गदं वानरर्षभम् ।
आजघान महातेजाः स मुहूर्तं चचाल ह ॥६-७६-२५॥
lalāṭe sa mahāvīryamaṅgadaṃ vānararṣabham |
ājaghāna mahātejāḥ sa muhūrtaṃ cacāla ha ॥6-76-25॥
Translation
That highly radiant Rakshasa struck the greatly valiant Angada, the foremost of monkeys, on the forehead. By that blow, Angada staggered for a moment.
हिंदी अनुवाद
उस महातेजस्वी राक्षस ने महावीर्यवान वानर श्रेष्ठ अंगद के ललाट (माथे) पर प्रहार किया। उस चोट से अंगद जी एक क्षण के लिए विचलित हो गए।
English Commentary
A strike to the forehead is excruciating and disorienting. Prajangha hit Angada's vital spot. Angada's staggering ('Cacala') shows that the blow was immensely powerful. However, this disorientation lasted only for a 'Muhurta' (moment), indicating his invincible fortitude.
हिंदी टीका
मस्तक पर प्रहार करना अत्यंत पीड़ादायक और विचलित करने वाला होता है। प्रजंघ ने अंगद के मर्म स्थल पर वार किया। अंगद का 'चचाल' (लड़खड़ाना) यह दर्शाता है कि प्रहार अत्यंत बलशाली था। किन्तु यह विचलन केवल एक 'मुहूर्त' (क्षण भर) के लिए था, जो उनके अजेय धैर्य का संकेत है।