Srimad Valmiki Ramayana

स प्रचिच्छेद तान् सर्वान् बिभेद च पुनः शिलाः ।
कुम्भकर्णात्मजः श्रीमान् वालिपुत्रसमीरितान् ॥६-७६-५०॥
sa praciccheda tān sarvān bibheda ca punaḥ śilāḥ |
kumbhakarṇātmajaḥ śrīmān vāliputrasamīritān ॥6-76-50॥
Translation
Kumbha, the illustrious son of Kumbhakarna, severed all those trees and shattered the rocks sent by the son of Vali.
हिंदी अनुवाद
कुम्भकर्ण के उस श्रीमान पुत्र (कुम्भ) ने वालिपुत्र द्वारा फेंके गए उन सभी वृक्षों और शिलाओं को (बीच में ही) काट दिया और फोड़ डाला।
English Commentary
Kumbha's agility and missile-handling are awe-inspiring here. He neutralized Angada's heavy strikes mid-air. This proves that Kumbha was not only strong but also extremely proficient in 'Samara-kaushala' (martial skill). The battle was at its highest level of tactical expertise on both sides.
हिंदी टीका
कुम्भ की फुर्ती और अस्त्र-संचालन यहाँ विस्मयकारी है। अंगद द्वारा किए गए भारी प्रहारों को उसने हवा में ही नष्ट कर दिया। यह सिद्ध करता है कि कुम्भ केवल बल में ही नहीं बल्कि 'समर-कौशल' में भी अत्यंत निपुण था। दोनों ओर से युद्ध अपने उच्चतम कौशल स्तर पर था।