Srimad Valmiki Ramayana

तस्य सुस्राव रुधिरं पिहिते चास्य लोचने ।
अङ्गदः पाणिना नेत्रे पिधाय रुधिरोक्षिते ॥६-७६-५२॥
tasya susrāva rudhiraṃ pihite cāsya loçane |
aṅgadaḥ pāṇinā netre pidhāya rudhiroksite ॥6-76-52॥
Translation
Blood flowed from his (forehead), and his eyes were covered. Then Angada, covering his blood-drenched eyes with one hand—
हिंदी अनुवाद
अंगद के (माथे से) रक्त बहने लगा और उनके नेत्र ढक गए। तब अंगद ने रक्त से भीगे हुए अपने नेत्रों को एक हाथ से ढका और—
English Commentary
Angada's situation here is intensely challenging and pathetic. The blood entering his eyes blinded him. 'Panina netre pidhaya' (covering the eyes with the hand) shows his immediate helplessness. However, even in this state, his warrior heart refused to surrender.
हिंदी टीका
अंगद जी की स्थिति यहाँ अत्यंत दयनीय और चुनौतीपूर्ण है। आँखों में रक्त जाने से उन्हें दिखाई देना बंद हो गया था। 'पाणिना नेत्रे पिधाय' (हाथ से आँखों को ढकना) उनकी तात्कालिक विवशता को दर्शाता है। किन्तु इस अवस्था में भी उनका योद्धा हृदय हार मानने को तैयार नहीं था।