Srimad Valmiki Ramayana

दुरासदं हरिश्रेष्ठं रामायन्ये न्यवेदयन् ।
रामस्तु व्यथितं श्रुत्वा वालिपुत्रं रणाजिरे ॥६-७६-५७॥
durāsadaṃ hariśreṣṭhaṃ rāmāyanye nyavedayan |
rāmastu vyathitaṃ śrutvā vāliputraṃ raṇājire ॥6-76-57॥
Translation
Others reported to Shri Rama that the excellent monkey Angada was in peril. Hearing that the son of Vali was distressed on the battlefield, Shri Rama—
हिंदी अनुवाद
अन्यों ने श्री राम को सूचित किया कि श्रेष्ठ वानर अंगद संकट में हैं। युद्धभूमि में वालिपुत्र को व्यथित सुनकर श्री राम ने—
English Commentary
The importance of the information network is shown here. Shri Rama, who was away from this specific front, was informed of Angada's plight. Shri Rama becoming 'distressed' reflects His compassion for His devotees and loved ones. He realized that the situation would not improve without His intervention. This is the moment His protective form awakens.
हिंदी टीका
सूचना तंत्र की महत्ता यहाँ दिखाई देती है। श्री राम, जो मुख्य मोर्चे से दूर थे, उन्हें अंगद की स्थिति का पता चला। श्री राम का 'व्यथित' होना उनके अपने भक्तों और प्रियजनों के प्रति करुणा को दर्शाता है। वे जानते थे कि अब उनके हस्तक्षेप के बिना स्थिति नहीं सुधरेगी। यह प्रभु के रक्षक रूप के जाग्रत होने का क्षण है।