Srimad Valmiki Ramayana

अब्रवीत् कुपितः कुम्भं भग्नशृङ्गमिव द्विपम् ।
निकुम्भाग्रज वीर्यं ते बाणवेगवदद्भुतम् ॥६-७६-७१॥
abravīt kupitaḥ kumbhaṃ bhagnaśṛṅgamiva dvipam |
nikumbhāgraja vīryaṃ te bāṇavegavadadbhutam ॥6-76-71॥
Translation
To Kumbha, who appeared like an elephant with broken tusks after his bow was shattered, the enraged Sugriva said: 'O elder brother of Nikumbha! Your prowess and the speed of your arrows are truly wonderful.'
हिंदी अनुवाद
धनुष टूट जाने पर टूटे हुए दांत वाले (या सींग वाले) हाथी के समान लग रहे कुम्भ से क्रोधित सुग्रीव ने कहा— हे निकुम्भ के बड़े भाई! तुम्हारा पराक्रम और बाणों का वेग अद्भुत है।
English Commentary
Sugriva honors the enemy's virtues here. The simile 'like an elephant with broken tusks' depicts Kumbha's current vulnerability. Sugriva addressing Kumbha as 'Nikumbhagraja' acknowledges his family ties and his status as an elite warrior. It is a moment of respect from one hero to another, even amidst their mutual conflict.
हिंदी टीका
सुग्रीव यहाँ शत्रु के गुणों का सम्मान कर रहे हैं। 'भग्नशृङ्गमिव द्विपम्' (बिना सींग/दांत का हाथी) की उपमा कुम्भ की वर्तमान विवशता को दर्शाती है। सुग्रीव का कुम्भ को 'निकुम्भाग्रज' कहना उनके बीच के पारिवारिक सम्बन्धों और कुम्भ के उच्च योद्धा स्तर को स्वीकार करना है। यह एक वीर द्वारा दूसरे वीर की प्रशंसा है, भले ही वे परस्पर युद्धरत हों।