Srimad Valmiki Ramayana

सन्नतिश्च प्रभावश्च तव वा रावणस्य वा ।
प्रह्लादबलिवृत्रघ्नकुबेवरुणोपम ॥६-७६-७२॥
sannatiśca prabhāvaśca tava vā rāvaṇasya vā |
prahlādabalivṛtraghnakubevaruṇopama ॥6-76-72॥
Translation
O you who are equal to Prahlada, Bali, Indra, Kubera, and Varuna! Your power and influence are indeed (incomparable) like those of Ravana.
हिंदी अनुवाद
हे प्रह्लाद, बलि, इन्द्र, कुबेर और वरुण के समान पराक्रमी! तुम्हारी यह शक्ति और प्रभाव रावण के समान ही (अतुलनीय) है।
English Commentary
Sugriva compares Kumbha to great Asuras and Devas. This praise is not meant to feed his ego but is an objective acknowledgment of his actual capability. Sugriva makes it clear that Kumbha is no less than Ravana in his might. This dialogue reflects a high-level exchange of ideas between two champions on the battlefield.
हिंदी टीका
सुग्रीव कुम्भ की तुलना महान असुरों और देवताओं से कर रहे हैं। यह प्रशंसा कुम्भ के अहंकार को बढ़ाने के लिए नहीं, बल्कि उसके वास्तविक सामर्थ्य की स्वीकारोक्ति है। सुग्रीव यह स्पष्ट कर रहे हैं कि कुम्भ अपनी शक्ति में रावण से कम नहीं है। यह संवाद युद्ध के धरातल पर दो नायकों के बीच होने वाले उच्च स्तरीय वैचारिक आदान-प्रदान को दर्शाता है।