Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 77•SHLOKA: 1

निकुम्भो भ्रातरं दृष्ट्वा सुग्रीवेण निपातितम् ।
प्रदहन्निव कोपेन वानरेन्द्रमवैक्षत ॥६-७७-१॥
nikumbho bhrātaraṃ dṛṣṭvā sugrīveṇa nipātitam |
pradahanniva kopena vānarendramavaikṣata ॥6-77-1॥
Translation
Seeing his brother (Kumbha) struck down by Sugriva, Nikumbha looked at the King of Monkeys (Sugriva) as if burning him with anger.
हिंदी अनुवाद
अपने भाई (कुम्भ) को सुग्रीव द्वारा गिराया हुआ देखकर निकुम्भ ने क्रोध से जलाते हुए (मानो भस्म कर देगा) वानरराज (सुग्रीव) की ओर देखा।
English Commentary
Nikumbha's rage upon the death of his brother Kumbha (son of Kumbhakarna) is natural. The phrase 'pradahanniva kopena' (burning with anger) illustrates his intense desire for revenge. He targets Sugriva, holding him responsible for his brother's death.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण के पुत्र कुम्भ की मृत्यु के बाद उसके भाई निकुम्भ का क्रोध स्वाभाविक है। 'प्रदहन्निव कोपेन' (क्रोध से जलाते हुए) मुहावरा उसकी तीव्र प्रतिशोध की भावना को दर्शाता है। वह सुग्रीव को अपने भाई का हत्यारा मानकर उसे लक्ष्य बनाता है।