Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 77•SHLOKA: 25

व्यपेते तु जीवे निकुम्भस्य हृष्टा विनेदुः प्लवङ्गा दिशः सस्वनुश्च ।
चचालेव चोर्वी पफालेव च द्यौर्भयं राक्षसानां बलं चाविवेश ॥६-७७-२५॥
vyapete tu jīve nikumbhasya hṛṣṭā vineduḥ plavaṅgā diśaḥ sasvanuśca |
cacāleva corvī paphāleva ca dyaurbhayaṃ rākṣasānāṃ balaṃ cāviveśa ॥6-77-25॥
Translation
When Nikumbha's life departed, the monkeys roared with joy, and the directions echoed. The earth seemed to shake, the sky seemed to crack, and fear entered the Rakshasa army.
हिंदी अनुवाद
निकुम्भ के प्राण निकलने पर वानर हर्षित होकर गर्जना करने लगे और दिशाएं गूंज उठीं। पृथ्वी कांपने लगी, आकाश मानो फट गया और राक्षस सेना में भय समा गया।
English Commentary
Another major victory. Nikumbha (son of Kumbhakarna) was a Maharathi; his fall was a massive blow to the demons and a celebration for the monkeys.
हिंदी टीका
एक और बड़ी विजय। निकुम्भ (कुम्भकर्ण का पुत्र) एक महारथी था, उसका गिरना राक्षसों के लिए बड़ा झटका और वानरों के लिए उत्सव था।